UAH Grupo FITISPos Formación e Interpretación en los Servicios Públicos

Go to Home Page in English
Dpto. de Filología Moderna
C/ Trinidad, 3
28801- Alcalá de Henares
Tel. (+34) 918 855 347
Tel. (+34) 918 854 441
Fax (+34) 918 854 445

traduccion.sspp@uah.es
carmen.valero@uah.es
Centro Unesco de la Comunidad de Madrid
Bienvenidos
Volver | Inicio > Profesorado > Ficha

Tejedor Martínez, Cristina

Curriculum

Licenciada con grado en Filosofía y Letras (Filología Inglesa) por la Universidad de Alcalá y Doctora en Filología Inglesa por la misma Universidad en el año 1995. Es Profesora Titular de la Universidad de Alcalá desde el año 2001. Ha impartido docencia principalmente de las siguientes asignaturas: Morfosintaxis de la Lengua Inglesa, Gramática Inglesa: Lexicología y Semántica, Lexicografía de la Lengua Inglesa, y Fonética y Fonología Inglesas. Asimismo, ha impartido cursos de formación del profesorado en diferentes Universidades e Instituciones. Sus líneas de investigación son: el estudio y análisis del léxico, incluyendo aspectos semánticos y morfológicos, la lexicografía práctica y teórica, la traducción y la enseñanza de segunda lenguas, incluyendo la aplicación de las nuevas tecnologías. En el año 2002, le fue concedido el Premio a los Jóvenes Investigadores de la Universidad de Alcalá. Es coautora de los libros, A Coursebook on Technical Texts: Contrastive Activities in English-Spanish (1997) y La Aplicación de las Nuevas Tecnologías al Aprendizaje y Enseñanza de Lengua Inglesa: Recursos y Aplicaciones (2003); es traductora de la Revista Signo y ha colaborado en la compilación del Diccionario Longman Avanzado Inglés-Español, Español-Inglés (2003).

 

Ha publicado diversos artículos y capítulos de libro, como por ejemplo: “La enseñanza de vocabulario y el uso del diccionario” (1998), “El tratamiento de afijos en diccionarios para estudiantes” (1999), “Dominio léxico horse: Análisis contrastivo inglés-español” (2000), “La función del diccionario en los libros de texto” y “The Horse Family: On the Evolution of the Field and its metaphorization Process” (2002); también ha participado como editora de varios volúmenes, por ejemplo, Perspectivas en Lingüística Aplicada a finales del siglo XX (2001), y ha participado en gran número de Congresos nacionales e internacionales presentando ponencias y comunicaciones sobre las líneas de investigación arriba mencionadas. Igualmente, en este momento es miembro del Comité Científico de la revista de ámbito internacional Revista Española de Lingüística Aplicada. En la actualidad participa en el proyecto I+D titulado “TURICOR: Compilación de un corpus de contratos turísticos (alemán, español, inglés, italiano) para la generación textual multilingüe y la traducción jurídica” y un proyecto dentro del Plan Regional de Investigación Científica, Desarrollo Tecnológico e Innovación de Castilla-La Mancha (cofinanciado por el FEDER) sobre “Los anglicismos en el lenguaje del turismo”.

Información de contacto
  • Información no disponible
Asignaturas
  • Técnicas y Recursos para la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
Materiales
  • Información no disponible
| Subir |
Grupo FITISPos | Formación | Profesorado | Proyectos | Publicaciones | Actividades y Congresos | Enlaces | Servicio de Traducción | Novedades

© Grupo FITISPos - traduccion.sspp@uah.es - diseñado por HazHistoria