UAH Grupo FITISPos Formación e Interpretación en los Servicios Públicos

Go to Home Page in English
Dpto. de Filología Moderna
C/ Trinidad, 3
28801- Alcalá de Henares
Tel. (+34) 918 855 309
Tel. (+34) 918 854 441
Fax (+34) 918 854 445

traduccion.sspp@uah.es
carmen.valero@uah.es
Centro Unesco de la Comunidad de Madrid
Bienvenidos
Volver | Inicio > Profesorado > Ficha

Labra Cenitagoya, Ana Isabel

Curriculum

Ana Isabel Labra Cenitagoya, profesora Titular de Escuela Universitaria de la Universidad de Alcalá (francés) y licenciada en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid (1990), superó el Ciclo Superior de Francés en EOI de Guadalajara en 1999 y obtuvo la suficiencia investigadora en 1993. 

Ha impartido una serie de cursos entre los años 1996 y 2007 entre los cuales destacan las docencias en el curso on-line de Especialista Universitario sobre "Cultura y violencia de género"  organizado por la UNED (2007) y en el Master "Comunicación intercultural. Traducción e interpretación en los servicios públicos" de la Universidad de Alcalá.  

Miembro del Grupo de Investigación "Formación e Investigación en traducción e interpretación en los servicios públicos (FITISPos)", y socia de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, de la Asociación Española de Semiótica y de la Association de chercheurs en littératures maghrébines, su actividad investigadora se ha centrado en temas importantes de lengua y cultura francesa, española y magrebí.

Ha escrito varios artículos y es editora de Realismo social y mundos imaginarios: una convivencia para el siglo XXI  (2003), junto con Santiago Fernández Vázquez y Esther Laso y León y de Migraciones y mutaciones interculturales: sociedades, artes y literaturas (2007), junto con Julio Cañero, Maya García de Vinuesa y Landry-Wilfrid Miampika. Destaca su participación en varios congresos entre los años 1994- 2006 y su colaboración en la organización de seminarios y congresos nacionales e internacionales: “Migraciones y mutaciones interculturales: sociedades, artes y literaturas" (Universidad de Alcalá, 10-11 de noviembre de 2004), el II Congreso Internacional de la ANILIJ "Realismo social y mundos imaginarios", (Universidad de Alcalá, 29 noviembre-1 diciembre 2001) y el XVII Congreso  Nacional de AESLA (1999: la lingüística aplicada a finales del siglo XX), (Universidad de Alcalá; abril 1999). Además ha participado en proyectos de suma importancia como: "La reescritura de la Historia: la creación del otro" (bajo la supervisión de Dr. Fernando Galván Reula, 1998) o”Nuevas literaturas anglófonas y francófonas: traducción y antología crítica” (bajo la supervisión de Dr. Julio Cañero Serrano, 2000). También ha realizado una serie de traducciones al español- artículos, 3 novelas de Paul Smaïl (traducidas en colaboración con Cristina Abril Soubagné), varios poemas en la antología bilingüe Voces africanas. Voix africaines. Antología de l poesía africana de expresión francesa (1947-1997) y al francés- la Guía del Patrimonio religioso de Alcalá de Henares  en colaboración con Esther Laso y León (2000).

Información de contacto
Asignaturas
  • Técnicas y Recursos para la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
  • Traducción Especializada: Ámbito Sanitario (francés - español)
Materiales
  • Información no disponible
| Subir |
Grupo FITISPos | Formación | Profesorado | Proyectos | Publicaciones | Actividades y Congresos | Enlaces | Servicio de Traducción | Novedades

© Grupo FITISPos - traduccion.sspp@uah.es - diseñado por HazHistoria