
Doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada desde 2005 y licenciado en Traducción e Interpretación por la misma universidad (1996/1997), Abdellatif Aguessim goza también de una amplia Formación de Postgrado en el ámbito del Derecho y la Inmigración en la universidad citada con un Máster Universitario en Derecho de Extranjería (2002), un título de Experto Universitario en Asesoramiento Jurídico de los Inmigrantes en España y en la Unión Europea (2000) y un título de Experto Universitario en Mediación Intercultural (2000).
Destaca su amplia experiencia en docencia universitaria sobre lengua y cultur árabe entre los años 2004 y 2008, primero como Profesor Asociado a tiempo parcial en la Universidad Autónoma de Madrid en 2004 y en los años siguientes como profesor ayudante (desde 2005), colaborador (2007) y como contratado doctor (desde 2008) en la Universidad de Granada (Facultad de Traducción e Interpretación).
Miembro del grupo de investigación HUM 835: Aspectos lingüísticos y sociológicos del multiculturalismo y de integración social en Andalucía desde 2006, ha participado en varios congresos y conferencias sobre aspectos relacionados con la traducción y la extranjería, de las cuales destacamos: El Intérprete Profesional, mesa redonda perteneciente al módulo “Orientación Profesional Específica para Futuros Licenciados en Traducción e interpretación”, celebrado en la Facultad de Traducción e Interpretación (los meses de abril, mayo y junio de 2007) coordinado por los Grupos de Investigación AVANTI (HUM -763) y GRETI (HUM - 737); La interpretación ante las Instancias Judiciales (19 de marzo de 2003 en La Facultad de Traducción e Interpretación de Granada).
Entre sus publicaciones se remarcan los siguientes trabajos:
Traducción a la Lengua Árabe de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social, editada por la Asociación Dos Orillas para la Inmigración, Cooperación y Cultura. Córdoba, 2007. ISBN: 84 -611 -7808. Depósito Legal: GR 2385/07;
Diccionario jurídico español -árabe. Granada, Editorial Comares S. L. 2006, ISBN: 84 -9836 -088 -9 y Depósito Legal nº: 1.189/2006.
Ley de Extranjería y su traducción al árabe. Granada. 2001.
También ha publicado una serie de artículos:
Equivalencia funcional en la traducción de textos jurídico -administrativos, en Turjumán, nº 2, volumen 16. Tánger: octubre 2007, pp. 51 - 67. ISSN: 1113 -1292. Depósito Legal: 1992/30.
El diccionario jurídico español -árabe como herramienta útil para la traducción en el ámbito del Derecho y la mediación intercultural. En Translation Journal. Volume 11, nº 4 (Octubre), 2007.
El léxico jurídico español -árabe para contextos de la inmigración, Boletín de la Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña, III Trimestre. 2007, pp. 1 -10.
Inmigración, Traducción y Mediación Intercultural, en Puentes nº 4, Granada, 2004, pp. 55 - 64. ISSN: 1.695 -3.738.