UAH Grupo FITISPos Formación e Interpretación en los Servicios Públicos

<
Go to Home Page in English
Dpto. de Filología Moderna
C/ Trinidad, 3
28801- Alcalá de Henares
Tel. (+34) 918 855 309
Tel. (+34) 918 854 441
Fax (+34) 918 854 445

traduccion.sspp@uah.es
carmen.valero@uah.es
Centro Unesco de la Comunidad de Madrid
Bienvenidos
Volver | Inicio > Formación > Titulos propios > Curso

CURSOS OFRECIDOS EN CURSOS ACADÉMICOS ANTERIORES

Curso sobre Comunicación Interlingüística: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (Online)

Octubre - noviembre 2009 (17 ECTS)

Árabe-Español, Alemán-Español, Búlgaro-Español, Chino-Español, Francés-Español, Inglés-Español, Polaco-Español, Rumano-Español, Ruso-Español

Descargar triptico informativo (formato PDF - 4 Mb.)

Descargar versión para imprimir (formato PDF - 32 Kb.)

Download printable version in English (formato PDF - 32 Kb.)

Cumplimentar preinscripción on-line

Descargar solicitud de preinscripción (formato DOC - 26 Kb.)

Solicitud de beca (formato DOC - 29 Kb.)

Atendiendo a la necesidad creciente de desarrollar programas, cursos o actividades para facilitar la convivencia y el desarrollo entre la población extranjera que no habla o no domina el español y los servicios públicos, la Universidad de Alcalá puso en marcha  hace ya más de cinco años una acción destinada a cubrir dichas necesidades. Dentro de esta acción, avalada por la experiencia de años precedentes en la formación de traductores e intérpretes, se ofrece de forma exclusiva el Curso sobre Comunicación Interlingüística: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (Online), que trata de atender la demanda social para formar especialistas en la comunicación interlingüística que sirvan de enlace con la  población extranjera sirviéndose de las ventajas de la enseñanza online.

1- Objetivo
  • El objetivo principal es formar a futuros profesionales de la traducción e interpretación  en los servicios públicos, preparándolos con los conocimientos teóricos y las destrezas, habilidades y herramientas necesarias para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que desconocen o no hablan bien el español.

2- Destinatarios

El curso  va dirigido a:

  • Personas con un conocimiento profundo de dos o más lenguas;
  • Personas que han hecho o hacen de enlace con población extranjera para eliminar barreras en situaciones diversas;
  • Personas que cuentan con experiencia como mediadores, pero no han recibido ninguna instrucción en cuanto a la traducción e interpretación.
  • Personas con experiencia en la traducción e interpretación que quieren especializarse en este tipo de mediación interlingüística.
  • Personas interesadas en formarse en el campo de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos pero que, por razones diversas, no pueden asistir a clase o simplemente prefieren la enseñanza online.
3- Titulación necesaria
  • No se exige titulación
  • Se valorará la posesión de titulación de licenciado o diplomado en cualquier carrera en universidades españolas o extranjeras, así como de una notable experiencia profesional en ámbitos relacionados con la temática de la Acción Formativa en el par de lenguas elegido.
4- Programa (17 ECTS)

Temario:

  1. Comunicación Interlingüística: Introducción a la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: definiciones, estado actual, panorama nacional e internacional;
  2. Características específicas de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: códigos éticos;
  3. Interpretación en los Servicios Públicos: modos de transmitir información; elementos que intervienen en esta transmisión; la influencia del impacto emocional y psicológico en el intérprete;
  4. Traducción en los Servicios Públicos: herramientas, recursos e introducción a la traducción especializada; recursos tradicionales y online; tipología textual; elementos que intervienen en el proceso y producción de textos traducidos;
4- Metodología

Enseñanaza online / no presencial:

  • No se requiere la presencia de los alumnos.
  • El alumno deberá disponer de conexión a internet, y proporcionar dirección de correo electrónico, dirección de correo habitual y teléfono de contacto.
    Al inicio del curso  recibirá una clave de alumno y de curso que le dará  acceso a los materiales y tareas del curso en la red.
  • Las tareas deberán realizarse en el plazo indicado y tendrá un tutor asignado, encargado de recibir el material, contestar a sus preguntas y evaluar las tareas.
5- Calendario de preinscripción

Descargar solicitud de preinscripción (formato DOC - 26 Kb.)
Fecha: Hasta septiembre de 2009.

6- Matrícula
  • Fecha: durante el mes de septiembre de 2009.

Para más información consulte el programa en PDF del curso.

7- Calendario y horario
  • Duración del curso: octubre -  noviembre 2009.
  • Se programarán 2 sesiones presenciales voluntarias (fechas aún por determinar).
8- Tasas académicas y becas
  • Matrícula: 725 euros, sin tasas
  • Becas: Se dispondrá de un número limitado de becas parciales que se solicitaran en el momento de la preinscripción.
  • Al realizar la preinscripción los solicitantes deberán presentar la Declaración de Hacienda de la unidad familiar, certificado de gastos e ingresos o volante de demanda de empleo.
  • Una vez finalizado el plazo de preinscripción no se admitirán más solicitudes de becas.
  • La expedición del título correspondiente correrá a cargo del alumno.
9- Información

Escuela de Postgrado
E-mail: servi-postgrado@uah.es  Telf. : 91885 6865/ 5357/ 6856.
E-mail: traduccion.sspp@uah.es / aula.traduccion@uah.es
Fax: 91 885 44 45  
Telf.: 91 885 5347
Horario: de lunes a viernes de 9:30 a 13:00 y de lunes a jueves de 16:00 a 20:00
Dirección: Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna; c/ Trinidad 5; 28801 Alcalá de Henares 

  English

| Subir |
Grupo FITISPos | Formación | Profesorado | Proyectos | Publicaciones | Actividades y Congresos | Enlaces | Servicio de Traducción | Novedades

© Grupo FITISPos - traduccion.sspp@uah.es - diseñado por HazHistoria